مجلة ينابيع - تعنى بنشر فكر أهل البيت عليهم السلام - page 116

116
مجلة ينابيع
العدد (56) ذو القعدة ــ ذو الحجة 6341هـ
من الوجهة العلمية فيه الكثير من التفاصيل
التي يمكن لها أن تشكل موضوعا مستقلا،
وهي بالفعل كذلك اليوم إذ يدرس الخطاب
بشكل مستقل من جهة الأداء
Discourse
أو
والتوصيل والمؤدي والمؤدى إليه دون كثير من
العناية بالمؤدى باعتبار أن كل خطاب ينطوي
على معناه الخاص المختلف والمتباين بحسب
الهدف.
3) تمنيت على المستمعين أثناء تقديمي لهذه
المحاضرة، ان لا يساء فهم المقارنات التي
اعتمدها بين المسرح والحادثة المباركة،
وان لا يكون ما هو مرتكز جهلا في عقول
البعض عن المسرح هو المعيار لفهم هذه
المقارنات، ومع هذا التمني، فوجئت بأحد
الجهلة ممن لا يعرف من المسرح إلا ما يشاهده
على التلفزيون من تهريج، وهو يرفض هذه
المقارنات بمزايدة رخيصة.
4) وقد استعنت هنا بالملخص الذي ذكره الشيخ
الاميني رضوان الله تعالى عليه في غديره مع
بعض التصرف للاختصار.
5) أي أشجار.
6) أي كنس، وجمع ما فيه من القمامة.
7) شديد الحرارة.
8) حرارة الأرض والتراب.
9) جمع قتب، وهو ما يوضع على ظهورها، شبيه
بالكرسي الخشبي، وهو بمثابة السروج التي
توضع للأحصنة والخيل.
01) رواه أحمد بن حنبل من أربعين طريقا، وابن
جرير الطبري من نيف وسبعين طريقا،
والجزري المقري من ثمانين طريقا، وابن
عقدة من مائة وخمس طرق، وأبو سعيد
السجستاني من مائة وعشرين طريقا، وأبو
بكر الجعابي من مائة وخمس وعشرين طريقا.
11) و في كثير من المصادر المعتبرة عبارة: ((بخ بخ
لك يا ابن ابي طالب أصبحت وأمسيت مولاي
ومولى كل مؤمن ومؤمنة)) التي صدرت عن
بعض الصحابة كانت مرافقة لرواية الحديث
وهذه العبارة على جانب كبير من الأهمية وهي
تحمل معاني ودلالات لا مجال هنا للحديث
في تفاصيل ما أثارته من إشكالات لاحقا في
تفسير معنى الولي والمولى، فنحن هنا بصدد
الكلام عن الجانب الإعلامي، وعلينا الالتزام
بموضوع المحاضرة بعيدا عن خصوصيات ما
ترتب على الحادثة بعد ذلك.
21) ((اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم
نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا )) سورة
المائدة : الآية 3.
31) مصطلح نقدي ليس له في العربية من مقابل
مفرد يؤدي محتواه ؛ لأنه مرتبط بفنون القص
والروي والتي هي نتاج ثقافي أوربي بامتياز،
ويعني مكان وقوع الحدث بما ينطوي عليه من
مفردات تشكل مجمل صورة المشهد.
41) هو فن القص أو الروي، أو الحكي، وله في
الانجليزية دلالات نقدية يصعب الاحاطة بها
بمصطلح عربي مماثل، لعدم وجود ما يماثله
في الثقافة العربية من فنون أو آداب، الا ما
ظهر من محاكاة وتقليد في المئة سنة الأخيرة
في القصة القصيرة والرواية، وقد حاول بعض
المترجمين استبداله بكلمة ( السرد ) العربية،
وتلقفه عنهم من كتبوا في نقد القصة والرواية
فيما بعد، والواقع ان مفردة السرد لا تفي
كما
Narrative
أو الـ
Narration
بمعاني الـ
هي في بيئتها الثقافية المنتجة لها، وهذه ليست
اشكالية جديدة في النقل والترجمة، بل هي من
كوارث الثقافة العربية التي تتلقف المترجم كما
هو وتظنه الغاية في التحديث الثقافي.
1...,117,118,119,120,121,122,123,124,125,126 106,107,108,109,110,111,112,113,114,115,...132
Powered by FlippingBook